Вже не один раз тернопільська письменниця Ірина Мацко зустрічає тексти своїх творів на російських сайтах. Про такі випадки плагіату Ірина повідомила у соціальних мережах.
Перегляньте також:
- Галицький фаховий коледж імені В’ячеслава Чорновола брав участь у Всеукраїнському форумі «Майбутнє України в руках молоді»
- За рік Тернопільські поліцейські відшукали 199 зниклих дітей
Авторка говорить, що це з однієї сторони добре, оскільки так популяризуються твори, але коли переклад здійснюється профанами та ще й без узгодження з автором — то це зовсім інше. Крім того, при перекладі тексти сильно спотворюють.
Свою позицію стосовно цієї ситуації Ірина Мацко прокоментувала для «ВЖ плюс»:
«Мені ніколи не було шкода моїх творів, які передруковували із сайту на сайт. Якщо публікують – отже, цікаві. Та й до самих читачів — дітей чи дорослих — вони потраплять таким чином імовірніше. Сумно те, що знаючи про безкарність таких дій, сміливо друкують викривлені тексти, хоч і підписують іменем автора, не питаючи дозволу. Я вже не говорю про винагороду за це. Тут не лише опубліковано, а перекладено на російську мову без жодного редагування. Таке навіть читати неможливо. Що ж подумає про автора той читач, який знайде цей твір і прочитає своїй дитині? Навіть не хочу думати. Те, що з авторським правом у нас проблеми і що добитися справедливості чи відшкодування дуже важко, я знаю. І щоб зберегти час та здоров’я, можливо, мала б змовчати, бо в успішність того, що справа закінчиться моєю перемогою, не вірю. Але ж знову мовчати? І нехай роблять що хочуть, а ми будемо тихенько нарікати? Теж не вихід, і так ми нічого не змінимо. Тому перше, що зроблю, — напишу власникам сайту про ці речі, щоб вирішити їх дипломатично. Поставлю свої вимоги — винагорода за публікацію та редагування тексту з моїм узгодженням. Побачимо, що з цього вийде. Якщо не допоможе – буду діяти радикальніше.
«Я не одна стикаюся з такою проблемою. На жаль, це всюди і постійно відбувається. Поки ми дозволяємо, мовчимо, не віримо в справедливість, нічого не зміниться».